When in a consonant combinations "rz" follows "t", "k" and "p" we pronouce "rz" as "sh".
So we write: trzy, krzak, przez but be say [tshy, kshak, pshes] and we write: potrzeba, okrzyk, naprzeciw but we say [potsheba, okshyk, napsheciw] In Genitive names of the cities (which names are masculine) have different ending if the city is in Poland or abroad?
Most of the Polish cities (Szczecin, Poznań, Gdańsk, Kraków) in Genetive has an ending -a: Jadę do Krakowa/ Poznania/ Gdańska/ Szczecina. But most of foreign cities have ending -u: Jadę do Londynu/ Mediolanu/ Rzymu/ Waszyngtonu/ Pekinu. Exceptions: Do Paryża, do Berlina. Do Sopotu, do Kołobrzegu, do Białegostoku. The pronunciation of prepositional phrases
is very important but often neglected. It should be pronounce as one word. With preposition "w": we write: w Gorzowie, w Warszawie, w Buku we read: wgorzowie, wwarszawie, wbuku we write: w Poznaniu, w Toruniu, w Koninie we read: fpoznaniu, ftoruniu, fkoninie With preposition "z": we write: z Gorzowa, z Warszawy, z Buku we read: zgorzowa, zwarszawy, zbuku we write: z Poznania, z Torunia, z Konina we read: spoznania, storunia, skonina Why "fpoznaniu" and "spoznania"? When preposition "w" or "z" is followed by consonants: f, t, p, s, h, k, c you pronounce "w" as "f" and "z" as "s". |